Springe direkt zu Inhalt

Transfer and Adaption of Knowledge of Script and Language in the Ancient Near East

Nov 08, 2018 - Nov 09, 2018

International Workshop organized by Project A01 "Episteme as Configurative Process: Internal Transfer in Cuneiform Textual Corpora" (Head: Prof. Dr. Eva Cancik-Kirschbaum)


The Collaborative Research Center (CRC) “Episteme in Motion” is dedicated to the examination of processes of knowledge change in pre-modern cultures. While the term “episteme” designates bodies of knowledge with a claim to validity, “motion” refers to the transfer and change or recontextualization of these bodies. The sub-project “Episteme as Configurative Process: Internal Transfer in Cuneiform Textual Corpora“ explores the transfer of knowledge in selected corpora from 3rd to the 1st millennia BC. All of these corpora are characterized by the phenomenon of multilingualism.

Though multilingualism has been described typologically through diverse sociolinguistic frameworks, it always results from the transfer of knowledge of script and language between two contexts. While the Sumero-Akkadian bilingualism of southern Babylonia in the Sargonic period, for example, can be reduced to a scenario of language contact, the adaption of sumerograms in the texts from the palace archive of Ebla in the 24th century BC or the use of Sumerian and Akkadian logograms in Hittite texts evince different scenarios of transfer.

The workshop will provide a forum for diverse case studies associated with different periods, spaces, and sociolinguistic frameworks in order to explore the prerequisites and forms in which the knowledge of script and language is transfered and adapted from the 4th to 1st millennia BC in cuneiform cultures and the neightbouring regions.

Programme

Donnerstag, 8. November 2018
9.30–9.45 Eva Cancik-Kirschbaum/Ingo Schrakamp: Begrüßung und Einführung
9.45–10.45 Manfred Krebernik: Typen lexikalischer Gleichungen in der zweisprachigen Liste Ešbarkiĝ aus Ebla 
10.45–11.00 Coffee
11.00–12.00 Ingo Schrakamp: Transfer und Adaption von Schriftwissen am Beispiel von Sumerogrammen in administrativen Texten aus Ebla
12.00–14.00 Lunch
14.00–15.00  Laurent Colonna d’Istria: Language and Writing in the Middle Euphrates valley during the Šakkanakku period (ca. 2300-1940 BC)
15.00–15.15  Coffee
15.15–16.15 Jörg Klinger: Wer lehrte die Hethiter das Schreiben?
16.15–17.15 Lisa Wilhelmi: Aneignung, Adaption, Neukontextualisierung. Zur Entwicklung des akkadischen Grapholekts hethitisch-sprachiger Schreiber in Ḫattuša
19.00 Dinner
Freitag, 9. November 2018  
9.00–10.00 Thomas Richter: Transfer und Adaption von Schriftwissen am Beispiel konditionierter Lautwerte im Hurritischen und Hurro-Akkadischen
10.00–10.15 Coffee
10.15–11.15 Christian Hess: Dire quasi la stessa cosa: Akkadian in Middle Babylonian Bilinguals
11.15–12.15 Uri Gabbay: Non-Literal Translations and Reinterpretations: The Reflection of Sumerian in Akkadian Translations and Commentaries in the 1stmillennium BCE 
12.15–14.15 Lunch
14.15–15.15 Eva Cancik-Kirschbaum: Zahlenschrift
15.15–15.45  Coffee
15.45–16.45 Wouter Henkelmann: „Perser, die Keiltafeln schreiben“: Iranische Einflüsse auf elamische Schriftkonventionen 
16.45–17.45 Martin Lang: Lost in Transliteration. Zu möglicher Funktion und Sitz im Leben der Graeco-Babyloniaca
17.45–18.00 Eva Cancik-Kirschbaum/Ingo Schrakamp: Resümee

Further Information

Contact: Ingo Schrakamp,  E-Mail: schrakam@zedat.fu-berlin.de